Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/34221
Title: A tradução das orações subordinadas adjetivas para chinês: a perspetiva dos alunos chineses
Author: Huixian Wu
Advisor: Ran Mai
Keywords: Orações subordinadas adjetivas
Tradução
Língua portuguesa
Aprendentes chineses
Erros de tradução
Defense Date: 14-Jun-2022
Abstract: O presente trabalho propõe-se a analisar dificuldades de compreensão, por alunos chineses, das orações subordinadas adjetivas com estruturas complexas. Neste trabalho, analisamos as características sintáticas e semânticas das orações subordinadas adjetivas do português e as formas correspondentes em chinês. Por meio do estudo dos exemplos em traduções literárias e da análise dos erros produzidos pelos alunos na tradução, procura-se propor soluções para melhorar a aprendizagem das orações subordinadas adjetivas do português e da sua tradução para chinês. O trabalho subdividir-se-á em três capítulos. No capítulo I, fazemos uma apresentação da teoria gramatical das línguas portuguesa e chinesa. No capítulo II, estudamos um conjunto de exemplos selecionados em traduções para chinês da obra Ensaio Sobre a Cegueira. No capítulo III, analisamos como os alunos traduzem as orações adjetivas e os erros produzidos. Na conclusão, com base no conhecimento sobre as diferenças entre as duas línguas, enunciamos estratégias para traduzir as orações adjetivas de português para chinês.
This work aims at clarifying the difficulties in understanding adjective clauses with complex structures. In this work, we analyze the syntactic and semantic characteristics of adjective clauses in Portuguese and the corresponding forms in Chinese. Through the study of examples from translated books and analysis of mistakes made by students in the translation, we seek to propose solutions to improve the learning and translation of adjective subordinate clauses from Portuguese into Chinese. The work will be divided into three chapters, in chapter I, we present the grammatical theory of Portuguese and Chinese. In chapter II, we study a set of selected examples in Chinese translations of Ensaio Sobre a Cegueira. In chapter III, we analyze how students translate adjective clauses and mistakes made when they translated. In the concluding part, based on knowledge about the differences between the two languages, we enunciate strategies to translate adjective clauses from Portuguese into Chinese.
URI: http://hdl.handle.net/10773/34221
Appears in Collections:UA - Dissertações de mestrado
DLC - Dissertações de mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Documento_Huixian Wu.pdf1.09 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.