Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/29748
Title: Tradução, adaptação e validação do The Oral Health Assessment Tool (OHAT) para o português europeu
Author: Cerveira, Filipa Ramos
Advisor: Matos, Maria da Assunção Coelho de
Couto, Pedro Miguel Ferreira de Sá
Keywords: Higiene oral
Disfagia
Avaliação
Idosos institucionalizados
Defense Date: 16-Dec-2019
Abstract: Enquadramento: A avaliação e intervenção do Terapeuta da Fala (TF) nas Unidades de Cuidados Continuados (UCCs) encontra-se contemplada no Diário da República, 1.ª série, N.º 174 — 10 de setembro de 2014. Nestas instituições, existem maioritariamente pessoas idosas e com condições de saúde fragilizadas. Uma das perturbações alvo de intervenção do TF é a disfagia, tendo esta inúmeras consequências associadas, entre elas a pneumonia por aspiração (PA). A pneumonia por aspiração contempla na sua fisiopatologia três grandes fatores de risco, dos quais se destaca a pobre condição oral. A correta higiene oral pode portanto ajudar a prevenir a PA. Em Portugal, existe falta de monitorização deste procedimento nas instituições e de instrumentos validados que sejam rápidos e fáceis de aplicar e permitam objetivar a condição de saúde oral do indivíduo. Objetivos: Traduzir, adaptar e validar o The Oral Health Assessment Tool (OHAT) e o seu manual de instruções para o Português Europeu e analisar a sua fiabilidade com uma população com potencial risco de disfagia neurogénica. O OHAT é uma ferramenta de avaliação das condições de saúde oral. Metodologia: Estudo metodológico, descritivo correlacional e exploratório constituído pelas seguintes fases: 1) tradução e retrotradução; 2) validação de conteúdo com recurso a um painel de peritos; 3) análise da fiabilidade intra e inter avaliador; 4) caracterização das variáveis socio-demográficas através da pontuação total do instrumento OHAT. O painel de peritos foi composto por 8 profissionais de áreas multidisciplinares que analisaram a tradução do instrumento de forma quantitativa e qualitativa. A validade de conteúdo foi verificada com recurso ao Índice de Validade de Conteúdo (IVC). O estudo da fiabilidade inter-avaliador realizou-se com recurso a 2 terapeutas da fala, que avaliaram simultaneamente e de forma independente uma amostra de utentes com potencial risco de disfagia (identificados previamente através Volume-Viscosity Swallow Test). Na fiabilidade intra-avaliador os mesmos TFs reavaliaram os mesmos utentes 48 horas depois. Analisou-se a fiabilidade através da proporção de concordância, do Kappa de Cohen para variáveis qualitativas e do coeficiente de correlação intraclasse (ICC) para as variáveis quantitativas. Resultados: A amostra foi composta por 30 utentes com potencial risco de disfagia, que se encontram institucionalizados, com média de idades de 77 anos, sendo 14 do género feminino (46.70%) e 16 do género masculino (53.20%). O OHAT e o seu manual de instruções foram traduzidos e adaptados para o português europeu com um IVC superior a 0.88 em todos os itens. Na fiabilidade inter-avaliador, para o momento 1, a concordância variou entre 0.87 e 1, os valores de Kappa entre 0.78 e 1 e o valor de ICC para a pontuação total foi de 0.98. Na fiabilidade intraavaliador, para o avaliador 1, a percentagem de concordância variou entre 0.53 e 1, os valores de Kappa entre 0.21 e 1 e o valor do ICC para a pontuação total foi de 0.77. Obteve-se o mesmo padrão de resposta para o avaliador 2 e momento 2. Não houve diferenças significativas na pontuação total do OHAT nas variáveis socio-demográficas. Conclusão: A versão portuguesa do OHAT apresentou bons níveis de concordância e validade de conteúdo. O presente estudo permitiu traduzir e validar o instrumento assim como caraterizar uma amostra de utentes com potencial risco de disfagia neurogénica.
Background: Speech and Language Therapists (SLT) assessment and intervention in the Long Term Care is contemplated in the “Diário da República”, 1st series, N. º 174 — September 10, 2014. In these institutions there are mainly elderly people with weakened health conditions. One of the SLT main targets of intervention in these settings is dysphagia with its several related consequences, including aspiration pneumonia (AP). Aspiration pneumonia has three major risk factors in its pathophysiology, of which stands out the poor oral condition. The correct oral hygiene can help protecting the patient from AP. In Portugal, inside these institutions, there is a lack of monitoring procedures and no quick and easy validated instruments to apply that allow objectify the oral health condition of the individual. Aim: Translate, adapt and evaluate the Oral Health Assessment Tool (OHAT) and its manual of instructions to European Portuguese (EP) as well as to analyze its reliability in a population with a high risk of neurogenic dysphagia. The OHAT is an oral health assessment tool. Methods: Methodological and exploratory descriptive correlational study consisted of different phases: 1) translation and retroversion; 2) content validation based on a panel of experts; 3) intra and inter rater reliability analysis; 4) characterization of socio-demographic variables by total OHAT score. The expert’s panel, composed by eight professionals from multidisciplinary areas analyzed quantitatively and qualitatively the OHAT translation. Its content validity was analyzed based on the Content Validity Index (CVI). The inter rater reliability study was performed by two SLT who assessed independently and simultaneously a sample of residents with high risk of dysphagia (previously assessed with the Volume-Viscosity Swallow Test). The intra rater reliability study was performed by the same SLT with the same residents, 48 hours later. The reliability was analyzed through the ratio concordance; the Cohen Kappa for the qualitative variables; and the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) for the quantitative variables. Results: The sample was composed by 30 institutionalized residents with high risk of dysphagia, with a mean age of 77 years, 14 females (46.70%) and 16 males (53.20%). The OHAT and its manual of instructions was translated and adapted to EP with a CVI greater than 0.88 in all items. For the first moment in the inter rater reliability study the concordance varied between 0.87 and 1, the Kappa values varied between 0.78 and 1 and the ICC value obtained a total classification of 0.98. For the first evaluator in the intra rater reliability study the concordance varied between 0.53 and 1, the Kappa values varied between 0.21 and 1 and the ICC value obtained a total classification of 0.77. For the second evaluator and second moment, the results were similar. Conclusion: The Portuguese version of OHAT presented good levels of agreement and content validity. The present study allowed translating and validating the instrument as well as the characterization of a sample of patients with risk of neurogenic dysphagia.
URI: http://hdl.handle.net/10773/29748
Appears in Collections:UA - Dissertações de mestrado
ESSUA - Dissertações de mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Documento Filipa_Cerveira.pdf2.53 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.