Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/28357
Title: Tradução de elementos visuais e textuais da Toolbox do Projeto EUPATI
Author: Areias, Ana Mafalda Águas
Advisor: Roberto, Teresa
Gago, Bruno
Keywords: Tradução
Tradução especializada
Terminologia
Tipologia textual
Investigação e Desenvolvimento de medicamentos
EUPATI
Defense Date: 2019
Abstract: A Investigação e Desenvolvimento (I&D) de medicamentos tem um papel fulcral na nossa sociedade, contribuindo com inúmeros benefícios para a melhoria da qualidade de vida das populações e para o avanço científico. Para que estes sejam possíveis de alcançar, é indispensável o contributo dos doentes no processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Por forma a que esta participação seja efetiva, é necessário capacitar os doentes e seus representantes com as competências adequadas potenciando, assim, a sua futura participação neste processo. O projeto europeu EUPATI (European Patients’ Academy on Therapeutic Innovation) pretende responder a este desafio com iniciativas dedicadas a formar doentes peritos em todo o processo de desenvolvimento de novos medicamentos. Este projeto só atinge o seu potencial máximo ao ser disponibilizado em diferentes idiomas, de modo a garantir que doentes de vários países tenham acesso à informação formativa necessária. Logo, surge a tarefa fulcral de traduzir os seus elementos. Para esse efeito, o presente trabalho pressupõe a tradução, do inglês para o português, de elementos visuais e textuais inseridos na Toolbox do projeto EUPATI, bem como a explanação do processo de tradução. Apresenta o projeto bem como o domínio do mesmo, passando por uma breve descrição do processo de Investigação e Desenvolvimento. São abordadas as metodologias utilizadas para o concluir, discutindo cada fase do processo de tradução, assim como os principais problemas de tradução encontrados, e oferecendo, no final, uma análise crítica do trabalho realizado.
Drug Research and Development (R&D) has a pivotal role in our society, given that it contributes with numerous benefits to the improvement of the quality of life of the population and to scientific advancement. For these benefits to be achieved, the role of the patients in the developmental process of new medicines is indispensable. To ensure that this participation is effective, it is necessary to enable patients and their advocates with the adequate competences and in this way promote their future participation in this process. The European project EUPATI (European Patients’ Academy) endeavors to fulfill this challenge with initiatives dedicated to the training of expert patients and their integration into the whole process of developing of new medicines. This project can only reach its maximum potential by being available in different languages, in order to guarantee that patients from different countries have access to the necessary educational information. There is, therefore, the need to translate these elements. To this effect, this assignment involves the translation, from English into Portuguese, of visual and textual elements from the EUPATI Project’s Toolbox, as well as the explanation of the translation process. It introduces the project as well as its domain providing a brief description of the Research and Development process. It presents the methodologies used to conclude it, discussing each step of the translation process, as well as the main translation difficulties found, and offering, at the end, a critical analysis of the whole project
URI: http://hdl.handle.net/10773/28357
Appears in Collections:UA - Dissertações de mestrado
DLC - Dissertações de mestrado

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
documento.pdf11.65 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.