Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10773/26202
Título: Estudo diacrónico do IFE/IFO em Portugal: a problemática dos erros lexicais dos alunos dos ISCAS
Autor: Cunha, Maria Ivone Osório Cardoso e
Orientador: Correia, Maria José Sá
Data de Defesa: 2000
Resumo: O ponto de partida para o nosso trabalho teve como origem as dificuldades sentidas pelos nossos alunos do Curso de Contabilidade e Administração (CCA) no reconhecimento e uso do léxico específico do Inglês Empresarial ou dos Negócios (IE/IN) a nível da produção escrita. Uma tal dificuldade já tinha sido pressentida pelos professores de Língua Inglesa (LI) do CCA, dos Institutos Superiores de Contabilidade e Administração (ISCAS) de Aveiro, Coimbra e Porto. Também por haver um número reduzido de trabalhos sobre léxico, nenhum dos quais, de acordo com a nossa investigação, centrado no vocabulário específico em IE/IN. A confluência destas constatações motivou-nos para a execução do presente estudo, destinado a todos os que necessitam de ultrapassar dificuldades, utilizando-o como ferramenta de trabalho e como fonte para outras investigações. Tirando partido das potencialidades e vantagens de métodos qualitativos e quantitativos, apoiados numa estatística descritiva, constituímos o corpus de análise - os tipos de erros lexicais dos alunos dos ISCAS - completados com inquéritos aos alunos, professores, instituições e empresas, que iriam constituir mais valias indispensáveis a uma abordagem de data-driven, escolhida para caracterizar os dados obtidos. Tornou-se necessário enquadrar o trabalho no âmbito do Inglês para Fins Específicos (IFE), já que o Inglês para Fins Ocupacionais (IFO) era uma vertente recente do IFE, sobre a qual não havia literatura substancial. Assim, investigámos o IFE/IFO no mundo (cap. II), em Portugal: no Ensino Secundário (ES) e no Ensino Superior (ESup), no contexto (cap. I). Analisámos as taxonomias de erros lexicais encontradas na literatura (cap. IV) e as Estratégias de Aprendizagem (EA) subjacentes à aquisição do vocabulário cap. III). Queríamos comparar os nossos resultados com os apresentados na literatura para verificar se havia a destacar semelhanças ou diferenças. Em seguida houve que ter em consideração medidas para colmatar essas dificuldades (cap. VII). Algumas delas, como aplicação prática (Anexo III), passam pelo alargamento de um glossário para a área de Contabilidade e Administração, bem como a elaboração de um outro para Auditoria. Pretendemos também construir exercícios para as nossas aulas, no âmbito do ensino-aprendizagem do IE/IN, e da tradução específica.
The starting point of this study arosen from the difficulties felt by our students of Accountancy and Administration Course (ACC) in recognising the specific lexicon of Business English (BE) in written texts. Similar difficulties had already been noticed by some teachers of English from other schools, namely the Accountancy and Administration Institutes of Aveiro, Coimbra and Oporto. On the other hand, a brief overview of existing literature revealed a relative shortage of studies on lexicon, and indeed none could be found on the specific area of lexical errors in BE. Given both the perceived difficulties experienced by my students and the lack of relevant studies on the subject, we decided to investigate the possible causes for this state of affairs. The present study will hopefully be useful to those who face similar difficulties, as it can be used both as a working tool and as a source of further research. The corpus of different types of lexical errors presented in this study resulted from the use of both quantitative and qualitative data collection methods. The data were gathered through questionnaires from students, teachers, educational institutions and enterprises and then analysed through descriptive statistics. Thus, the approach folloed is a data-driven one. The whole study is framed within the general field of English for Specific Purposes (ESP), as English for Occupational Purposes (EOP) is a relatively recent sub-branch of the former and so there is no substancial body of literature available. We describe ESP and EOP in the context of Portuguese secondery and higher education (Chap. 1), and then around the world (Chap. II). In Chapter IIIl, we analyse the learning strategies that underlie the acquisition of vocabulary. In Chapter IV, different taxonomies for lexical are discussed, and a comparaison between the data of this study and those presented in the literature is then drawn. Finally, we suggest practical measures to help students overcome difficulties in acquiring specific vocabulry (Chap. VII). Some of them are presented in detail in Appendix III, namely the organisation of a glossary of Accountancy, Administration and Auditing terms. We also include examples of classroom tasks for the learning/teaching of Business English and specialised translation.
El punto de partida para nuestro trabajo tuvo como origen las dificultades sentidas por nuestros alumnos de los Cursos de Contabilidad y Administración (CCA) en el reconocimiento y el uso del léxico específico del Inglés Empresarial/de los Negocios (IE/IN) al nível de la produción escrita. Una dificultad como esta ya habia sido percibida por los professores de Lengua Inglesa (LI) del CCA de los Institutos Superiores de Contabilidad y Administración (ISCAS) de Aveiro, Coimbra y Porto. También porque habia un numero muy reduzido de estudios sobre el léxico y ningun que conoceramos sobre vocabulário en IE/IN y aún menos sobre el análisis de los errores lexicales en ese domínio. La confluencia de todas estas circunstancias nos han motivado a la execución del presente estudio, destinado a todos aquellos que necessitan superar dificultades, utilizandolo como hierramienta de trabajo y fuente para otras investigaciones. Aprovechando las potencialidades y las ventajas de métodos qualitativos y quantitativos sustenida en una estadística descriptiva, construimos el corpus de análisis - los tipos de errores lexicales, completados por enquestas a los alumnos, professores, instituciones y empresas que irian figurar como plus valias indispensables para se hacer un abordaje de data-driven elegida para caracterizar los datos obtenidos. En esto sentido ha sido necessário inserir el corpus en el ambito del Inglés para Fines Específicos (IFE), una vez que el Inglés para Fines Ocupacionales (IFO) era una variable reciente del IFE sobre la qual habia literatura insuficiente para echar la mano. Asi investigamos el IFE/IFO en el mundo (cap.II) en Portugal , en su entorno secundário y terciário (cap.I) .Habemos analisado las classificaciones de los errores lexicales encontrados en la literatura (cap. IV) y también las Estratégias de Aprendizaje (EA) por detrás de l' aquisición del lexicon (cap. III), verificando se haberia similitudes o diferencias. Además tuvimos que considerar medidas para mejorar esas dificuldades (cap.VII). Algunas de ellas, como aplicación pratica de este trabajo (Anexo III) passan por hacer un glosario para Contabilidad y Administracion y de otro para Auditoría. Es nuestra pretensión también concebir ejercícios para nuestras clases, en el ambito de l' enseñanza/aprentissaje y la traducción específica.
Le point de départ de notre travail a son origine dans les difficultés de nos élèves du Cours de Contabilité et Administration (CCA), dans la reconnaissance et utilisation du léxique spécifique de l' Anglais des Affaires (AF) au niveau de la production écrite. Les professeurs de Langue Anglaise des Instituts Supérieurs de Contabilité et Administration (ISCAS) d' Aveiro, Coimbra et Porto avaient déjà remarqué ce problème. En outre, il y avait très peu d' investigation à propos du léxique. On ne connaissait aucune sur le vocabulaire de l' AF. La confluence de ces constatations nous a motivé à conduire cette étude, concernant ceux qui ont besoin de dépasser des difficultés, comme outil de travail et comme source pour d' autres investigations. On a profité des potencialités et les avantages de méthodes qualitatives et quantitatives, appuyées sur une statistique descriptive. On a construit le corpus d' analyse - les types d' erreurs lexicales, complétés avec des enquêtes aux élèves, aux professeurs, aux institutions et aux entreprises, qui iraient constituer des surplus indispensables à un abordage de data-driven choisi pour charactérizer les données obtenues. Il est devenu necéssaire encadrer ce travail comme appartenant à l´Anglais Spécifique (AS) une foi que l' Anglais Professionel (AP) c´était une branche récente de l´ AS dont la littérature était insuffisante. Cette recherche a été effectuée au niveau mondial, voulant savoir aussi l' expression de l' AF au Portugal aux différents niveaux de l' enseignement: secondaire et tertiaire (chap. I). Il a fallu analyser les Taxonomies des Erreurs Lexicales trouvées dans la littérature (chap. IV) ainsi que les stratégies d' Apprentissage (SA) pour l' acquisition du vocabulaire (chap. III) afin de comparer les résultats obtenus avec ceux présentés dans la littérature et vérifier s' il y aurait des analogies ou des différences. Ensuite, des mésures on été considérées pour améliorer ces difficultés (chap. VII et annexe III). Une de ces mésures sera l' élargissement d' un glossaire de Contabilité et Administration. Nous voulons aussi faire des exercises pour nos classes, soit au niveau de l' enseignement/apprentissage de l' AS/AP, soit de la traduction spécifique.
URI: http://hdl.handle.net/10773/26202
Aparece nas coleções: UA - Teses de doutoramento
DEP - Teses de doutoramento

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
Tese.pdf27.02 MBAdobe PDFrestrictedAccess
Anexos Maria Ivone Osório Cardoso e Cunha.pdf158.4 MBAdobe PDFrestrictedAccess
anexos.pdf476.9 kBAdobe PDFrestrictedAccess


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.