Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/12037
Title: Línguas em Timor-Leste: que gestão escolar do plurilinguismo?
Author: Soares, Lúcia Maria Moreira Caniço Vidal Pereira
Advisor: Araújo e Sá, M. H.
Keywords: Multilinguismo
Política linguística - Timor-Leste
Plurilinguismo
Ensino de línguas
Política educativa
Defense Date: 2014
Publisher: Universidade de Aveiro
Abstract: O presente estudo tem por objetivo compreender, no contexto geopolítico de Timor-Leste, quais as imagens, funções e estatutos das línguas que aí circulam e, simultaneamente, percecionar de que modo a Escola gere essa pluralidade linguística. Para o efeito, tivemos em conta as representações/imagens relativamente às línguas, às suas funções e estatutos, não só dos alunos e dos diferentes atores educativos (professores, diretores de escola e formadores do 1.º e 2.º ciclo), mas também aquelas que circulam em contexto social alargado, onde incluímos os intervenientes e os responsáveis pelas políticas educativas e outros elementos da população. Foi deste modo que procurámos perceber de que forma tais representações se influenciam reciprocamente e se refletem na Escola. O estudo realizado foi de cariz etnográfico. Assim, o investigadorobservador, colocado no terreno, foi produzindo um diário do observador e recolhendo informação etnográfica, através da sua convivência com a sociedade timorense (escritos do quotidiano, questionário à polícia, observação de aula, entre outros), auscultando as “vozes” quer dos alunos (por meio de biografias linguísticas e desenhos), quer dos atores educativos (através de biografias linguísticas e entrevistas), quer ainda dos intervenientes nas políticas educativas (com recurso a entrevistas) e de alguns jovens timorenses, recorrendo de novo às entrevistas. Simultaneamente, foi feita uma recolha documental, ao longo de todo o período em que o estudo decorreu, que integrou fontes escritas (documentos oficiais, como sejam os documentos reguladores das políticas linguísticas e os manuais, fontes não oficiais, incluindo documentos vários e testemunhos e fontes estatísticas, como os Censos) e fontes não escritas (imagens e sons registados, estes posteriormente transcritos). Todos estes dados foram classificados em dados primários e secundários, em função da sua relevância para o estudo. Para a sua análise socorremo-nos da análise de conteúdo para as biografias, as entrevistas e os manuais de língua portuguesa, estes no quadro de uma abordagem para a diversidade linguística e cultural, de uma análise documental para os documentos reguladores do Sistema Educativa e outros documentos oficiais relativos às línguas e, finalmente, recorremos a uma análise biográfica (Molinié, 2011) para os desenhos realizados pelos alunos. Os resultados obtidos vieram evidenciar o multilinguismo social e escolar que se vive no país, as imagens e as funções que as línguas desempenham nestes dois contextos, o escolar e o da sociedade alargada, permitindo-nos compreender que a Escola não é apenas um microcosmos dentro da sociedade, mas um espaço de encontro, por vezes de confronto, entre diversas línguas, culturas e identidades. Ela é também espaço onde as questões do plurilinguismo são mais desafiantes na medida em que as línguas não são apenas objeto de ensino aprendizagem, mas desempenham igualmente funções importantes na aquisição dos saberes escolares, na interação social e no desenvolvimento cognitivo dos alunos. Nestes contextos, ocorrem duas situações relevantes, uma é o facto de a Escola ser um lugar onde os repertórios linguísticos plurilingues dos alunos entram em contacto com as línguas de escolarização, o português, o tétum e o malaio indonésio e outra é que saberes escolares e saberes culturais utilizam línguas diferentes, isto é, os primeiros são veiculados em tétum e português, eventualmente em malaio indonésio, mas os saberes culturais são expressos nas línguas autóctones, ameaçadas, porém, por uma crescente expansão do tétum. Contudo, estas línguas criam também espaços privados, identitários e de coesão social dentro da grande cidade que é Díli. São línguas “secretas” e “de defesa.” Por fim, referiremos a urgência para que se tomem medidas no sentido de se criar um consenso sobre a normalização do tétum, que conduza à sua aplicação em contexto educativo e ao seu desenvolvimento funcional, isto é, que leve à planificação do seu estatuto. Visa-se, com este estudo, contribuir para que os atores, acima referidos, possam «repensar» a Escola, em Timor Leste, e, em particular, no que diz respeito à gestão das línguas que nela circulam, através de uma política linguística (educativa) que beneficie o Sistema Educativo, com eventuais repercussões no âmbito do currículo, da produção de materiais e da formação de professores. Face aos resultados obtidos, ainda que consideremos este estudo como parcelar, pelo facto de ter decorrido, sobretudo, na capital timorense, permitimo-nos sugerir a necessidade de esbater fronteiras entre o espaço escolar e as realidades dos alunos, encontrando uma gestão escolar deste plurilinguismo que crie um currículo mais integrador dos saberes linguísticos dos alunos.
The aim of the present study is to gain insights, within the geopolitical context of East Timor, into the images, functions and status of the various languages spoken there, while at the same trying to understand how the School deals with this linguistic plurality. To this end we took into account not only the statements/perceptions of the pupils and the different educational actors (teachers, school heads and teacher educators for the 1st and 2nd cycles), but also of those who operate in an extended social context. In this latter group we included those involved in and responsible for educational policies, as well as other members of the public with regard to languages, their functions and status, in an attempt to see how these representations influence each other and are reflected in the School. The study was of an ethnographic nature. Thus, the researcher/observer acted in situ, keeping a diary and gathering ethnographic information based on contact with Timorese society (record of daily life, questionnaire to the police, observation of classes, etc.), while listening to the “voices” of pupils (by means of linguistic biographies and drawings), of educational actors (by means of linguistic biographies and interviews), of those involved in Educational Policies (through interviews) and of Timorese young people, again through interviews. Meanwhile, documentary evidence was also collected over the entire period of the study, using written sources (course books and official documents such as those regulating linguistic policies), unofficial sources, various documents, depositions and statistical sources, such as censuses, and non-written sources (sounds and images recorded and later transcribed). All this information was classified as primary or secondary data, according to its relevance to the study. For the purposes of analysis, we relied on content analysis for the biographies, interviews and Portuguese language course books, all within the framework of an approach to linguistic and cultural diversity; on documentary analysis for the documents regulating the Educational System and other official documents relating to languages; and, finally, on a biographic analysis (Molinié, 2011) for the drawings done by the pupils. The results obtained shed light on the educational and social multilingualism prevalent in this country, on the roles and functions played by the languages in the two contexts (school and an extended society), and made us realize that School is not only a microcosm within society but also a point for the coming together – and occasionally confrontation – of a variety of languages, cultures and identities. It is also a space in which issues of multilingualism are particularly challenging in that languages are not only the object of teaching/learning, but play equally important roles in the acquisition of school knowledge, social interaction and the cognitive development of the pupils. This produces two important situations: one is the fact that school is the place where the multilingual repertoires of the pupils come into contact with the languages of schooling (Portuguese, Tetum and Indonesian Malay); the other is that school and cultural knowledge use different languages, i.e. the former are conducted in Tetum, Portuguese and possibly Indonesian Malay, while cultural knowledge is transmitted in the native languages, which is however under threat from the expansion of Tetum. On the other hand, these languages also create spaces for privacy, cultural identity and social cohesion within the large metropolis of Díli. They are “secret” and “defensive” languages. Lastly, we shall refer to the urgent measures that should be taken to create a consensus regarding the standardization of Tetum, leading to its application in the educational context and its functional development, in other words that leads to the planning of its status. The aim of this study is to help the above-mentioned actors to “rethink” educational policy in East Timor, especially the management of its languages, through a linguistic (educational) policy that benefits the Educational System, with possible spin-offs in areas like syllabus, materials production and teacher education. Based on the outcomes of our research, which we consider limited by the fact that it was conducted mainly in the Timorese capital, we venture to suggest the need to blur the frontiers between the school and the reality of the pupils by finding a way to manage this multilingualism through the creation of a curriculum that better integrates the linguistic knowledge of the pupils.
L‟objectif de ce travail est de comprendre, dans le contexte géopolitique de Timor Leste, les images, les fonctions et les statuts des langues en présence dans le pays et, simultanément, de comprendre la manière dont l‟École gère ce pluralisme linguistique. Pour ce faire, nous avons tenu compte des représentations/images des élèves et des différents acteurs éducatifs (enseignants, directeurs des écoles et formateurs de primaire et de collège) et aussi celles qui circulent en contexte social plus élargi, dans lequel nous incluons les intervenants et les responsables des politiques éducatives et d‟autres éléments de la population, pour voir comment ces représentations s‟influencent réciproquement et se reflètent à l‟école. L‟étude que nous avons effectuée revêt un caractère ethnographique. Donc, en notre qualité de chercheur-observateur sur le terrain, nous avons, d‟une part, rédigé un journal dans lequel nous avons consigné ce qu‟il nous était donné d‟observer; d‟autre part, nous avons recueilli des informations ethnographiques, au moyen des contacts que nous avons établis avec la société timoraise (écrits du quotidien, questionnaires auprès des policiers, observation de classe, entre autres), auscultant les « voix », soit des élèves (biographies linguistiques et dessins), soit des acteurs éducatifs (biographies linguistiques et entretiens), mais aussi des intervenants dans les politiques éducatives (entretiens) et de jeunes timorais (entretiens). Tout au long de la période pendant laquelle ce travail a été mené, nous avons recueilli une vaste documentation, qui comprend des sources écrites (documents officiels, tels que les régulateurs des politiques linguistiques et les manuels scolaires; sources officieuses, documents divers; témoignages et sources statistiques, telles que les recensements), et des sources iconographiques et sonores (transcrites postérieurement). Toutes ces données ont été classifiées en données primaires et secondaires, en fonction de leurs relevance pour l´étude. Pour en effectuer l‟analyse, nous avons, d‟une part, eu recours à l‟analyse de contenu pour les biographies, les entretiens et les manuels de langue portugaise (pour ces derniers, cette analyse visant particulièrement la diversité linguistique et culturelle); d‟autre part, nous avons eu recours à l‟analyse documentaire des documents régulateurs du Système Éducatif et à d‟autres documents officiels ayant trait aux langues; enfin, nous avons eu recours à une analyse biographique (Molinié, 2011) pour les dessins réalisés par les élèves. Les résultats obtenus ont mis en évidence le multilinguisme social et scolaire vécu dans ce pays, les images et les fonctions des langues dans le contexte scolaire et celui de la société élargie, ce qui nous permet de comprendre que l‟école n‟est pas un microcosme dans la société, mais un lieu de rencontre, parfois d‟affrontement, entre plusieurs langues, cultures et identités. Elle est aussi un espace où les questions du plurilinguisme sont plus exigeantes dans la mesure où les langues ne sont pas seulement un objet d‟enseignement et d‟apprentissage, mais elles jouent également un rôle important dans l‟acquisition des savoirs scolaires, dans l‟interaction sociale et dans le développement cognitif des élèves. Dans ces contextes, surgissent deux situations de grand relief. L‟une consiste dans le fait que l‟Ecole est un lieu où les répertoires linguistiques plurilingues des élèves entrent en contact avec les langues dans lesquelles ils sont scolarisés, à savoir, le portugais, le tétum, le malais indonésien. L‟autre, consiste dans le fait que les savoirs scolaires et les savoirs culturels utilisent des langues différentes. Ainsi, les savoirs scolaires sont véhiculés en tétum et en portugais, et éventuellement en malais indonésien, alors que les savoirs culturels sont exprimés dans les langues autochtones qui sont menacées par la croissante expansion du tétum. Cependant, malgré cette menace, ces langues créent des espaces privés, identitaires et de cohésion sociale au sein de la grande ville, Díli. Ce sont des langues “secrètes” et “de défense”. Enfin, nous rappelons combien il est urgent que soient prises des mesures visant au consensus sur la normalisation du tétum, afin que cette langue soit appliquée dans le contexte éducatif, et à son développement fonctionnel, à savoir, à la planification de son statut. Avec cette étude, on vise à contribuer à ce que les acteurs, déjà référés, puissent « repenser » l‟école, à Timor- Leste, en ce qui concerne la gestion des langues en présence dans le pays, à travers une politique linguistique (éducative) qui bénéficie le système éducatif, avec d‟éventuelles répercussions dans le cadre des curricula, de la production de matériel scolaire et dans la formation des enseignants. Face aux résultats obtenus, et bien que nous considérions cette étude comme étant parcellaire, étant donné qu‟elle s‟est déroulée essentiellement dans la capitale, nous prenons la liberté de suggérer la nécessité d‟abolir les frontières entre l‟espace scolaire et la réalité vécue par les élèves, au moyen d‟une gestion scolaire de ce plurilinguisme menant à la création d‟un curriculum intégrant les savoirs linguistiques des élèves.
Istudu ida ne‟e buka hatene, iha kontestu geopolitiku Timor-Leste nian, sa imajen sira, funsaun sira no estatutu lia sira ne‟e ko‟alia iha ne‟ebá no, hanesan ne‟e mos, komprende oin sa Iskola rezolve lia barak ne‟e. Ba ne‟e, ita sei tau neon ba reprezentasaun sira/imajem sira kona alunu sira no ema oi-oin sira ne‟e be hanorin (profesór sira, diretór iskola nian sira no formadór 1º no 2º siklu nian), maibé sira ne‟e be hala‟o knaar iha kontestu sosiál luan liu, iha ne‟ebé ami hatama sira ne‟e be sirbisu no responsavel sira kona politika hanorin, no populasaun nia elementu sira seluk, kona ba lia sira, sira nia funsaun no estatutu sira, hodi komprende oin sa reprezentasaun sira ne‟e fo influensia ba malu no bele mosu iha Iskola. Istudu ne‟e hala‟o tuir ilas etnografiku. Nune‟e, ema ne‟e be investigababerak, hela iha railaran, hakerek buat loro-loron hanesan baberak na‟in hodi halibur informasaun etnografiku, bainhira hadulur malu ho sosiedade timoroan (hakerek buat loro-loron husu ba polisia, fihir aula, buat seluk tan), rona “lian” sira alunu sira (halo tuir biografia linguística nian no dezenyu sira), hosi mos ema sira ne‟e be hanorin (halo tuir biografia linguística no entrevista sira), maibé mos buat ne‟e bem ai hosi Politika Hanorin nian (buka hala‟o entrevista sira) no klosan timoroan balu, hodi buka tau liman fali ba entrevista sira. Iha ne‟e daar, halibur mos dokumentu, iha tempu ne‟e be hala‟o istudu ne‟e nia laran, ne‟e be hetan iha fonte sira hakerek (dokumentu ofisiál sira, hanesan dokumentu hodi regula politika linguística nian no manuál sira, hosi fonte sira la‟os ofisiál sira, dokumentu oi-oin no sasin sira no fonte estatística sira, hanesan Sensu sira) no fonte sira la hakerek (imagem no lian sira grava ona, ne‟e be ikus mais hakerek). Buat hakerek sira ne‟e hotu klasifika hanesan dadu primariu no sekundariu, konforme importante ba istudu. Atu halo analise ami tau liman ba analise konteúdu ba biografia sira, entrevista sira no manuál sira lia portugés nian, buat sira ne‟e iha kuadru ida besik lia no cultura oi-oin, besik analise dokumentu ba dokumentu sira ne‟e be regula Sistema Hanorin no dokumentu ofisiál seluk kona lia sira no, ba ikus, ami tau liman ba analise biografika ida (Molinié, 2011) ba dezeñu sira ne‟e be alunu sira halo ona. Rezultadu sira ne‟e be hetan tane sa‟e liu lia barak iha sosiedade no iskola ne‟e la‟o iha país, imagem sira no knaar sira ne‟e be lia sira kumpre iha kontestu rua ne‟e, iskola nian no sosiedade ida belar, hodi tulun ami komprende katak Iskola la‟os de‟it mikrokosmo ida iha sosiedade laran, maibé fatin sorumutu malu ida, dala ruma hasoru malu, entre lia, cultura no identidade oi-oin sira. Nia fatin ida mos iha ne‟ebé kestaun kona lia bara-barak sadik liu ami bainhira lia sira ne‟e la‟os de‟it objetu hanorin aprende, maibé kaer mos knaar importante atu hetan matenek iha iskola, hahalok sosiál no haburas alunu sira nia otak. Iha kontestu sira ne‟e, mosu situasaun importante rua, ida kona Iskola fatin ida iha ne‟ebé alunu sira ho lia bara-barak hasoru malu ho lia sira hodi hanorin, portugés, tetun no lia indonesiu, ida seluk maka hatene tuir iskola no hatene tuir lisan kaer lia seluk, katak, dalan da‟uluk mak tetun no portugés, bele mos lia indonesiu, maibé hatene kultura nian ko‟alia ho lia rasik sira, hetan ameasa, tan tetun hetok buras dadaun. Maibé, lia sira ne‟e harii mos fatin mesak nian, identidade no koezaun sosiál iha kota boot Dili nia laran. Lia “mahelik” no “defeza”. Ba ikus, ami sei dehan kona urjensia atu hala‟o medida sira atu hetan neon ida de‟it kona normaliza tetun, nune‟e bele uza iha kontestu hanorin no haburas ninia funsaun, katak, halo planu kona ninia estatuto. Hakarak, ho istudu ne‟e, tulun ema sira ne‟e hala‟o knaar, dehan sai iha leten, bele “baberak hikas” Iskola, iha Timor-Leste, no, liu-liu, kona ba jestaun lia sira ne‟e be la‟o b amai, hosi politika linguista ida (hanorin) ne‟e be fo di‟ak ba Sistema Hanorin, ho repuerkusaun ruma iha kurikulu, iha materiál sira ne‟e be halo no formasaun profesór sira nian. Kona ba rezultadu sira ne‟e be hetan ona, sei ami hanoin katak istudu ida ne‟e hanesan sahin ida, tan hala‟o, liu-liu, iha kapitál Timor nian, halo ami bele hameno katak presiza haki‟ik ketan entre fatin iskola no alunu sira ninia ambienti, hodi hetan jestaun iskola ida nian iha lia bara-barak atu harii kuriku ida ne‟e be bele halibur matenek kona lia alunu sira nian.
Estuda e inemana ia eluhen Timor-Leste i muacauvele he‟efe, mica mua tarupaha i lukulunere nerenavare, nauvar isikola na‟e ia te‟evaneta mua tarupaha i lukulukunere em horupelan nar fanavanam nerepai. E‟hinen ina mestri ereit 1º ho 2º sikluere fanaver ica fanuhen apur laulaunen tavar i heceremun nerevare, isikola i xefi ica‟i, nauvar laficarere it‟ isikola ho mestriere puhucotoere, ica o‟o nacuarere ó ina apur lukuluku, marlauhana i malunana ica‟o ina fanuhene iheceremun nerenavare, isikola mokoro dezeñu ica fain em„mesenet nar ina nere navare hinua. Estuda emucune ia afa la‟anu marlauhanaere ho i lukulukuni, i hiar ho i hihipaini‟i nauvar i lauhana ho i fiarana nerenavare. Muahara-muahara marlauhana i lan i mauni toto, sorot ho dokumentuere it ina tanimohovere i‟o ina nerecoto, lumur sorotere ho sorot telira it ina tanimohoe i‟o ina nauku nerecoto. Eneren em marlauhan tour iheceremunere afacene nauvar isikola mokor i dezeñuere men em nita afacene, afa hai nerevaret Timor i na‟e ne nia isikola teno uhulen isikola mokor ali la‟ata tarupaha i lukulukunere naunuku semun ta fanavanam nerepai. Ina nacun nemana ecu hai nerenavare. Unia mokomokora‟a isikola na‟e ia Tétum ho Português it em fanavana fai‟i, ica ono Indonézia i hepuli ta‟a. Nemana unia icakuru navarana i tour‟ia mokomokor i lukulukun na‟e. Nanipo Tetun ait valipali fanufanula‟at tutu ecemohoet molure. Lukulukunere e‟nia Dili na‟e nauvar kesin unu va‟net i marlauhanaere nita anahen em nita apur lukulun nacun ihoromain ica ta‟a. Isikola te‟eno uhulen ivier ivi naunukum horu ko‟oleven ta fanavanam ivi nerepai. Laficarere te‟eno eceremunum ukanit kurríkulum nerepait navar fanavana masu mohoet lukulukunere en tapa molure.
Description: Doutoramento em Didática e Formação
URI: http://hdl.handle.net/10773/12037
Appears in Collections:UA - Teses de doutoramento
DEP - Teses de doutoramento

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
8369.pdf4.57 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.