Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/11835
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBastos, Mónica Sofia de Almeidapt
dc.contributor.authorAraújo e Sá, M. H.pt
dc.date.accessioned2014-02-17T17:13:51Z-
dc.date.available2014-02-17T17:13:51Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10773/11835-
dc.description.abstractPlus récemment, encadré par une politique éducative qui valorise la diversité linguistique et culturelle des sociétés contemporaines, le concept d’interculturel est devenu central dans le discours de la Didactique des Langues-Cultures (DLC). Pour qu’il soit opératif dans des contextes éducatifs, notamment dans des pratiques curriculaires des cours des langues, il faut former l’enseignant dans les présupposés de l’interculturalité, le plurilingualisme et l’altérité. Ainsi, on crée des conditions qui favorisent la “migration” du concept du discours académique de la DLC pour le champ des pratiques professionnelles des enseignants en langues. En ayant cette « migration » en vue, nous avons développé, pendant l’année scolaire 2006/2007, le programme de formation continue « Le Professeur Interculturel », composé par deux volets, un de caractère plus théorique et un autre de caractère plus actionnel et expérimental. Dans ce dernier volet, les enseignants ont été mis dans une double situation de formation, envisagés comme des professionnels et comme des sujets de langage. Nous avons adopté cette méthodologie, car nous croyons que l’interaction entre la performance de ces deux rôles peut déclencher le développement professionnel. Ainsi, les enseignants ont participé à des échanges communicatifs (linguistiques et culturels) sur la plateforme Galanet , avec l’intention de développer leurs compétences plurilingues et interculturelles, et ont réfléchi les uns avec les autres à propos de ce processus. À partir de cette expérience simultanément (méta)cognitive et (méta)processuelle, les enseignants ont conceptualisé, planifié et implémenté des projets d’intervention éducative pour développer les compétences plurilingues et interculturelles de leurs élèves. Dans cette communication, nous réfléchirons sur les possibles implications de ces stratégies de formation sur la façon dont ces enseignants se sont appropriés du concept interculturel, soit relativement à leurs représentations en relation au concept de compétence interculturelle et à la pertinence de le travailler dans leurs contextes professionnels, soit en relation à leurs compétences professionnelles pour le travailler. Pour cela, nous analyserons les discours de ces enseignants, enregistrés sur leurs E-Portfolios Professionnels et les Guides du développement des projets d’intervention éducative. Puis, nous essayerons d’identifier des implications du programme pour la formation des enseignants de langues pour l’interculturalité et le plurilinguisme.pt
dc.language.isofrapt
dc.relationFCT - SFRH/BD/23964/2005pt
dc.rightsopenAccesspor
dc.subjectCompétence Interculturellept
dc.subjectInterculturalitépt
dc.subjectPlurilinguismept
dc.subjectFormation Continue de Professeurs de Languespt
dc.titleL’Interculturalité dans les discours et pratiques des enseignants en langues en contexte de formation continuept
dc.typeconferenceObjectpt
dc.peerreviewedyespt
ua.publicationstatusNot Publishedpt
ua.event.date12-14 dezembro, 2008pt
ua.event.typecongresspt
degois.publication.titleCongrès International - 2008, Année Européenne du Dialogue Interculturel: communiquer avec les langues-culturespt
dc.relation.publisherversionhttp://www.frl.auth.gr/sites/congres/index.htmpt
Appears in Collections:DEP - Comunicações

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
AEDI_Grecia_Final.ppt3.44 MBMicrosoft PowerpointView/Open
Doc_explicatifCCI.docDocumento Explicativo223.5 kBMicrosoft WordView/Open
Feuille_de_Route_final.docExercício61.5 kBMicrosoft WordView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.