DSpace
 
  Repositório Institucional da Universidade de Aveiro > Departamento de Línguas e Culturas > DLC - Dissertações de mestrado >
 The science of the tropics : medical art in eighteenth-century Brazil
Please use this identifier to cite or link to this item http://hdl.handle.net/10773/7351

title: The science of the tropics : medical art in eighteenth-century Brazil
authors: Fernandes, Carlos Eduardo Medeiros
advisors: Roberto, Teresa
keywords: Tradução especializada
Técnicas de tradução
Ribeiro, Márcia Moisés
A arte médica no Brasil do séc. 18
issue date: 2011
publisher: Universidade de Aveiro
abstract: O texto de partida selecionado para o desenvolvimento deste projeto foi A Ciência dos Trópicos: a Arte Médica no Brasil do Séc. XVIII de Márcia Moisés Ribeiro. Como o próprio título indica, o texto em questão está relacionado com a arte médica praticada no Brasil colonial do século XVIII, um tema que hoje em dia suscita bastante curiosidade aos mais diversos públicos, como especialistas nas mais diversas áreas e não especialistas. O objetivo deste projeto consiste na tradução deste mesmo texto. O tema focado abrange as mais diversas áreas como saúde, cultura e religião, que na época em questão eram conceitos indissociáveis. O público-alvo também pode pertencer às mais diversas culturas, já que a língua de chegada é o inglês, uma língua franca. Todos estes fatores implicam que o tradutor assuma o papel de adaptador linguístico e de uma cultura para outra cultura em vários aspetos. Nos vários tópicos que constituem este relatório, propõe-se uma reflexão crítica de todo o trabalho desenvolvido, para conclusão deste projeto, destacando e analisando todas as suas implicações, desde as dificuldades que foram surgindo no processo de tradução às estratégias e respostas encontradas para solucionar ou contornar as mesmas.

The source text selected for this project was the “The science of the tropics – Medical art in eighteenth-century Brazil” by Márcia Moisés Ribeiro. As the title indicates, the text to be translated is related with the medical art practiced in eighteenth century Brazil, a subject that nowadays raises a lot of curiosity in the most diverse readers, composed of specialists in the most varied areas and non-specialists. This project consists of the translation of this text. The focused subject covers a broad range of areas like health, culture and religion, areas that were indissociable at the time reported in this text. The target readership can also be from the most diverse cultures, since the target language for the translation is English, a lingua franca. All these factors demand that the translator play the role of adapting a single culture into another culture in all the most distinct aspects. In the various topics that constitute this report, a critical reflection is proposed of the entire process. This is presented in the conclusion of this project, emphasizing all its implications, from the difficulties faced through the translation process to the strategies and solutions found to surpass the same.
description: Mestrado em Tradução Especializada - Saúde e Ciências da Vida
URI: http://hdl.handle.net/10773/7351
appears in collectionsDLC - Dissertações de mestrado
UA - Dissertações de mestrado

files in this item

file description sizeformat
Dissertação Carlos Fernandes.pdf12.61 MBAdobe PDFview/open
statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! RCAAP OpenAIRE DeGóis
ria-repositorio@ua.pt - Copyright ©   Universidade de Aveiro - RIA Statistics - Powered by MIT's DSpace software, Version 1.6.2