DSpace
 
  Repositório Institucional da Universidade de Aveiro > Departamento de Línguas e Culturas > DLC - Dissertações de mestrado >
 "Bebés de encomenda": tradução do discurso argumentativo
Please use this identifier to cite or link to this item http://hdl.handle.net/10773/7350

title: "Bebés de encomenda": tradução do discurso argumentativo
authors: Rei, Vânia Pereira
advisors: Pereira, Paulo Alexandre Cardoso
keywords: Tradução especializada
Diagnóstico genético pré-implantação
Doenças genéticas - Diagnóstico
Terminologias
issue date: 2011
publisher: Universidade de Aveiro
abstract: Com o avanço das técnicas de reprodução medicamente assistida (RMA), surge, na década de 90, o Diagnóstico Genético Pré-Implantação (DGPI). Trata-se de um método de diagnóstico pré-natal que visa prevenir a transferência de embriões portadores de graves doenças génicas ou cromossómicas e que, mais recentemente, tem sido utilizado para a escolha do sexo do bebé. Este facto explica o aceso debate que, no domínio da reflexão bioética, esta técnica tem suscitado. O presente projecto de tradução é constituído por três secções distintas mas complementares. Num primeiro momento, procedeu-se à tradução de dois documentos de cariz médico-científico sobre as implicações éticas do DGPI. Partindo das dificuldades terminológicas encontradas, procedeu-se à elaboração de um glossário especializado relativo à área da Reprodução Medicamente Assistida. Finalmente, apresenta-se uma reflexão crítica sobre o processo tradutológico, sublinhando, em particular, a relevância da retórica da argumentação nos géneros textuais de natureza médico-científica e os desafios particulares que a sua transferência interlinguística coloca ao tradutor.

Concomitant with the advances in medically assisted reproduction techniques (ART), the Pre Implantation Genetic Diagnosis has emerged in the 90's. PGD is a method of prenatal diagnosis that prevents the transfer of embryos carrying serious genetic or chromosomal diseases which has, more recently, been used to choose the sex of the baby. This fact accounts for the heated bioethical controversy the technique has given rise to. This translation project comprises three distinct but complementary sections. Firstly, we have translated two medical-scientific documents dealing with the ethical issues raised by PGD. We have subsequently created a specialised glossary in the area of genetics and medically assisted reproduction, taking into account the terminological difficulties encountered during the translation stage. Finally, we have reflected critically on the translation process, so as to highlight the relevance of the rhetoric of argumentation in medical-scientific genres and the specific challenges it presents to translators.
description: Mestrado em Tradução Especializada
URI: http://hdl.handle.net/10773/7350
appears in collectionsDLC - Dissertações de mestrado
UA - Dissertações de mestrado

files in this item

file description sizeformat
243140.pdf4.84 MBAdobe PDFview/open
statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! RCAAP OpenAIRE DeGóis
ria-repositorio@ua.pt - Copyright ©   Universidade de Aveiro - RIA Statistics - Powered by MIT's DSpace software, Version 1.6.2