Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10773/15171
Title: O processo tradutivo: enfoque na aprendizagem e na documentação
Author: Ferreira, Katty da Silva
Advisor: Alegre, Maria Teresa Murcho
Keywords: Tradução
Documentação
Tradução - Aprendizagem
Tradução - Ensino
Defense Date: 2014
Publisher: Universidade de Aveiro
Abstract: O interesse pela análise do processo tradutivo sob a perspetiva do tradutor em formação foi o fator determinante que nos levou à realização do presente trabalho de investigação. Através de um estudo de natureza empírica, enquadrado num contexto autêntico/real de formação de tradutores, com um grupo natural de alunos, a nossa intenção investigativa passa por estudar o processo tradutivo e as fases envolvidas no mesmo, salientando o papel do tradutor. Deste modo, é importante conhecer o tradutor como aprendente, as suas estratégias de aprendizagem, o seu estilo, pois estas características estão na base das escolhas que faz. Em última análise, este conhecimento permitirá ao próprio tradutor tomar consciência das suas próprias competências. No entanto, não podemos esquecer que o processo tradutivo não se resume somente às fases que o compõem ou à aprendizagem em si, mas também a outros fatores que resultam da chegada de inúmeros recursos de apoio à tradução, que se encontram na Internet e que são também responsáveis pela alteração do decurso do processo e, por conseguinte, das competências do tradutor. Estes novos recursos e o seu estudo favorecem o conhecimento ainda melhor da tradução, do processo tradutivo e contribuem para a formação de tradutores. Assim, o trabalho desenvolvido na presente tese tem como finalidade principal descrever o processo tradutivo efetuado pelo aluno de tradução para melhor compreender tal processo e, em consequência, contribuir para o ensino e a aprendizagem da tradução.
The interest in the analysis of the translation process in the perspective of translator as learner was the determining factor that led us to carry out this research work. Through an empirical study, carried out in an authentic/real translation training context, with a natural group of students, our investigative purpose is to study the translation process and the phases involved in it, underlining the role of the translator. Therefore, it is important to know the translator as learner, his or her learning strategies, because these features are the basis for his or her choices. Ultimately, this knowledge will allow the translator to become aware of his or her own competences. However, it is important to note that the translation process is not limited only to the phases that composes it or its learning, but also to other factors resulting from the arrival of new translation resources, which are on the Internet and alter the course of the process and, consequently, the skills of the translator. These new resources and their study improve the understanding of translation and contribute to the training of translators. The work developed in this thesis aims to describe the translation process carried out by the translation learner to better understand this process and to contribute to the teaching and learning of translation.
El interés por el análisis del proceso de traducción desde la perspectiva del traductor en formación fue el factor determinante que nos llevó a realizar el presente trabajo de investigación. A través de un estudio empírico, llevado a cabo en un contexto auténtico/real de formación de traductores, con un grupo natural de alumnos, nuestra intención investigativa es estudiar el proceso de traducción y las fases que lo componen, destacando el papel del traductor. Así, es importante conocer al traductor como alumno, sus estrategias de aprendizaje, su estilo, pues estas características son los pilares sobre los cuales asientan las decisiones que toma. Sin embargo, es importante señalar que el proceso de traducción no se limita solamente a las fases que lo componen o al aprendizaje en sí, sino también a otros factores que han surgido con la llegada de múltiples recursos de apoyo a la traducción, que se encuentran en Internet y que alteran el curso del proceso traductivo y, en consecuencia, las habilidades del traductor. El estudio de estos nuevos recursos ayuda a un mejor conocimiento de la traducción, del proceso traductológico y contribuye a la formación de traductores. Así, el trabajo desarrollado en esta tesis pretende principalmente describir el proceso de traducción efectuado por el estudiante de traducción con la finalidad de entender mejor este proceso y así contribuir a la enseñanza y al aprendizaje de la traducción.
Description: Doutoramento em Tradução
URI: http://hdl.handle.net/10773/15171
Appears in Collections:UA - Teses de doutoramento
DLC - Teses de doutoramento

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tese de doutoramento _ Katty Da Silva Ferreira.pdf9.92 MBAdobe PDFView/Open


FacebookTwitterLinkedIn
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.